body{ background-image:url(https://sites.google.com/site/acemarmar/fotos/fotos%20fav.jpg); background-position:center; background-repeat:no-repeat; background-attachment:fixed; -moz-background-size: cover;-webkit-background-size: cover;background-size: cover; }

noticias Recientes

8/recent/ticker-posts

"Ninguna civilización es superior o mejor que otras": el presidente chino insta a prevenir que una potencia domine las normas y el orden internacional

 


Xi Jinping pronunció este lunes un discurso en Pekín con motivo del 50.º aniversario de la membresía del país en la ONU.

China aboga por una coexistencia pacífica en el mundo y se opone a las "confrontaciones de suma cero" y a todas las formas de "hegemonía y política de fuerza", declaró este lunes el presidente del país, Xi Jinping, durante un acto en Pekín con motivo del 50.º aniversario de la membresía de la República Popular en la ONU.

Desde que en 1971 se "restauró la silla legĆ­tima" de China en Naciones Unidas, el paĆ­s "ha cumplido con sus responsabilidades como miembro permanente del Consejo de Seguridad de la ONU, se ha mantenido fiel a los propósitos y principios de la Carta de la ONU y ha estado apoyando el papel central de la organización en los asuntos internacionales", dijo el mandatario.

Durante el evento, al que atendieron representantes de organizaciones internacionales en China y, virtualmente, el secretario general de la ONU, Antonio Guterres, el presidente chino se refirió a los intentos de dominación mundial protagonizados por ciertos paĆ­ses.

"Ninguna civilización es superior o mejor que otras", defendió el mandatario, subrayado que las reglas internacionales deben elaborarse conjuntamente por todos los 193 miembros de la ONU y no por decisión de determinados países o bloques.

"Las reglas internacionales tambiĆ©n deben ser acatadas por todos los 193 miembros de la ONU, sin excepción alguna", agregó Xi, citado por Xinhua.

El presidente chino subrayó la importancia en el mundo de hoy de "elegir la cooperación en vez de la confrontación, la apertura en vez del aislamiento y el beneficio mutuo en vez de los juegos de suma cero".

"Seremos firmes en la oposición a todas las formas de hegemonía y política de fuerza, así como a todas las formas de unilateralismo y proteccionismo", afirmó.

Asimismo, Xi Jinping precisó que su concepto de una "comunidad de suerte común" no supone reemplazar a un sistema por otro o a una civilización por otra, sino compartir responsabilidades y derechos entre todos los países.

Desde que el Gobierno nacionalista chino se retiró a TaiwĆ”n ante el triunfo de los comunistas en la China continental en 1949 en la guerra civil, la silla de China en el Consejo de Seguridad de la ONU fue ocupada hasta 1971 por un representante taiwanĆ©s. En octubre de aquel aƱo, la Resolución 2758 de la Asamblea General reconoció a la RepĆŗblica Popular de China como "el Ćŗnico representante legĆ­timo de China ante las Naciones Unidas".


Discurso de S.E. Xi Jinping

Presidente de la RepĆŗblica Popular China

En la Conferencia para conmemorar el 50 aniversario de la restauración de la sede legal de la República Popular China

En las Naciones Unidas

25 octubre 2021

Excelentísimo Señor Secretario General António Guterres,

Excelencias Enviados DiplomƔticos y Representantes de Organizaciones Internacionales,

Damas y caballeros

Amigos

Camaradas

Hoy hace cincuenta aƱos, el 26Āŗ perĆ­odo de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobó, con una abrumadora mayorĆ­a, la Resolución 2758, y se tomó la decisión de restablecer todos los derechos de la RepĆŗblica Popular China en las Naciones Unidas y reconocer a los representantes del Gobierno de la RepĆŗblica Popular China como los Ćŗnicos representantes legĆ­timos de China ante las Naciones Unidas. Fue una victoria para el pueblo chino y una victoria para los pueblos del mundo.

Hoy, en esta fecha especial, estamos aquí para revisar la historia pasada y mirar hacia el futuro, y eso hace que nuestra reunión sea aún mÔs significativa.

La restauración de la sede legal de la Nueva China en las Naciones Unidas fue un acontecimiento trascendental para el mundo y las Naciones Unidas. Fue el resultado de los esfuerzos conjuntos de todos los paĆ­ses amantes de la paz que defendieron la justicia en el mundo. Marcó el regreso del pueblo chino, o una cuarta parte de la población mundial, de vuelta a la etapa de la ONU. La importancia fue significativa y de gran alcance tanto para China como para el mundo en general.

En esta ocasión, deseo expresar, en nombre del gobierno chino y del pueblo chino, mi sincera gratitud a todos los países que copatrocinaron y apoyaron la Resolución 2758 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, y rendir un gran homenaje a todos los países y personas que estÔn del lado de la justicia.

Damas y caballeros

Amigos

Camaradas

Las últimas cinco décadas desde que nueva China restauró su asiento legal en las Naciones Unidas han sido testigos del desarrollo pacífico de China y su compromiso y dedicación al bienestar de toda la humanidad.

Durante estos 50 aƱos, el pueblo chino ha demostrado un espĆ­ritu incansable y se ha mantenido en la dirección correcta del desarrollo de China en medio de circunstancias cambiantes, escribiendo asĆ­ un capĆ­tulo Ć©pico en el desarrollo de China y la humanidad. Sobre la base de los logros en la construcción y el desarrollo nacional desde la fundación de la Nueva China, el pueblo chino ha comenzado la nueva era histórica de reforma y apertura, y ha iniciado y desarrollado con Ć©xito el socialismo con caracterĆ­sticas chinas. Hemos seguido liberando y desarrollando la productividad y elevando los niveles de vida, y hemos logrado un avance histórico al saltar de un paĆ­s con una productividad relativamente baja a la segunda economĆ­a mĆ”s grande del mundo. A travĆ©s de mucho trabajo duro, el pueblo chino ha alcanzado el objetivo de construir plenamente una sociedad moderadamente próspera en la vasta tierra de China, y ha ganado la batalla contra la pobreza, asegurando asĆ­ un Ć©xito histórico en la erradicación de la pobreza absoluta. Ahora nos hemos embarcado en un nuevo viaje hacia la plena construcción de un paĆ­s socialista moderno y hemos abierto perspectivas brillantes para el gran rejuvenecimiento de la nación china.

Durante estos 50 aƱos, el pueblo chino se ha mantenido en solidaridad y cooperación con personas de todo el mundo y ha defendido la equidad y la justicia internacionales, contribuyendo significativamente a la paz y el desarrollo mundiales. El pueblo chino es un pueblo amante de la paz y conoce bien el valor de la paz y la estabilidad. Hemos seguido inquebrantablemente una polĆ­tica exterior independiente de paz, nos hemos mantenido firmes por la equidad y la justicia, y nos hemos opuesto resueltamente a la hegemonĆ­a y la polĆ­tica de poder. El pueblo chino es un firme partidario de otros paĆ­ses en desarrollo en su justa lucha por salvaguardar la soberanĆ­a, la seguridad y los intereses de desarrollo. El pueblo chino estĆ” comprometido a lograr el desarrollo comĆŗn. Desde el Ferrocarril de Tazara hasta la Iniciativa de la Franja y la Ruta, hemos hecho lo que hemos podido para ayudar a otros paĆ­ses en desarrollo y hemos ofrecido al mundo nuevas oportunidades a travĆ©s de nuestro propio desarrollo. Durante los tiempos difĆ­ciles de la pandemia de COVID-19, China ha estado activa en el intercambio de experiencias de respuesta a COVID con el mundo, y ha enviado grandes cantidades de suministros, vacunas y medicamentos a otros paĆ­ses, y ha participado profundamente en la cooperación basada en la ciencia sobre el rastreo de los orĆ­genes de COVID-19, todo en un esfuerzo sincero y proactivo para contribuir a la victoria final de la humanidad sobre la pandemia.

Durante estos 50 aƱos, el pueblo chino ha defendido la autoridad y la santidad de las Naciones Unidas y ha practicado el multilateralismo, y la cooperación de China con las Naciones Unidas se ha profundizado constantemente. China ha cumplido fielmente su responsabilidad y misión como miembro permanente del Consejo de Seguridad de la ONU, se ha mantenido fiel a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y ha defendido el papel central de las Naciones Unidas en los asuntos internacionales. China ha defendido activamente la solución polĆ­tica de las controversias por medios pacĆ­ficos. Ha enviado mĆ”s de 50.000 efectivos de mantenimiento de la paz a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, y ahora es el segundo mayor contribuyente financiero tanto a las Naciones Unidas como a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. China ha sido uno de los primeros paĆ­ses en cumplir con los Objetivos de Desarrollo del Milenio de la ONU. Ha tomado la iniciativa en la implementación de la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible, que representa mĆ”s del 70 por ciento de la reducción de la pobreza mundial. China ha actuado segĆŗn el espĆ­ritu de la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos, y ha aplicado seriamente la universalidad de los derechos humanos en el contexto chino. Ha abierto un camino de desarrollo de los derechos humanos que es coherente con la tendencia de los tiempos y tiene caracterĆ­sticas chinas distintivas, haciendo asĆ­ una importante contribución al progreso de los derechos humanos en China y a la causa internacional de los derechos humanos.

Damas y caballeros

Amigos

Camaradas

La tendencia del mundo, vasta y poderosa, prospera a quienes la siguen y perece a quienes van en contra de ella. En los Ćŗltimos 50 aƱos, a pesar de todas las vicisitudes en el panorama internacional, el mundo se ha mantenido estable en su conjunto, gracias a los esfuerzos concertados de los pueblos de todos los paĆ­ses. La economĆ­a mundial ha crecido rĆ”pidamente, y la innovación en ciencia y tecnologĆ­a ha seguido abriendo nuevos caminos. Un gran nĆŗmero de paĆ­ses en desarrollo se han fortalecido, mĆ”s de mil millones de personas han salido de la pobreza y una población de varios miles de millones se estĆ” moviendo hacia la modernización.

En el mundo de hoy, los cambios no vistos en un siglo se estĆ”n acelerando, y la fuerza para la paz, el desarrollo y el progreso ha seguido creciendo. Nos corresponde a nosotros seguir la tendencia predominante de la historia y elegir la cooperación sobre la confrontación, la apertura sobre la reclusión y el beneficio mutuo sobre los juegos de suma cero. Seremos firmes en la oposición a todas las formas de hegemonĆ­a y polĆ­tica de poder, asĆ­ como a todas las formas de unilateralismo y proteccionismo.

Debemos abogar vigorosamente por la paz, el desarrollo, la equidad, la justicia, la democracia y la libertad, que son los valores comunes de la humanidad, y trabajar juntos para proporcionar la filosofĆ­a rectora correcta para construir un mundo mejor. La paz y el desarrollo son nuestra causa comĆŗn, la equidad y la justicia nuestra aspiración comĆŗn, y la democracia y la libertad nuestra bĆŗsqueda comĆŗn. El mundo en el que vivimos es diverso y colorido. La diversidad hace que la civilización humana sea lo que es, y proporciona una fuente constante de vitalidad y fuerza motriz para el desarrollo mundial. Como dice un dicho chino: "Sin lograr el bien de cien escuelas diferentes, no se puede lograr la singularidad de un individuo". Ninguna civilización en el mundo es superior a otras; cada civilización es especial y Ćŗnica en su propia región. Las civilizaciones sólo pueden lograr la armonĆ­a a travĆ©s de la comunicación, y sólo pueden progresar a travĆ©s de la armonización. Si el camino de desarrollo de un paĆ­s funciona se juzga, ante todo, por si se ajusta a las condiciones del paĆ­s; si sigue la tendencia de desarrollo de los tiempos; si produce crecimiento económico, progreso social, mejores medios de vida y estabilidad social; si cuenta con el respaldo y apoyo del pueblo; y si contribuye a la causa progresista de la humanidad.

Debemos promover conjuntamente la construcción de una comunidad con un futuro compartido para la humanidad, y trabajar juntos para construir un mundo abierto, inclusivo, limpio y hermoso que goce de paz duradera, seguridad universal y prosperidad comĆŗn. La raza humana es una comunidad integral y la Tierra es nuestra patria comĆŗn. Ninguna persona o paĆ­s puede prosperar de forma aislada. La humanidad debe superar las dificultades en solidaridad y buscar el desarrollo comĆŗn en armonĆ­a. Debemos seguir avanzando hacia una comunidad con un futuro compartido para la humanidad, y crear conjuntamente un futuro mejor. Construir una comunidad con un futuro compartido para la humanidad no es reemplazar un sistema o civilización por otro. En cambio, se trata de paĆ­ses con diferentes sistemas sociales, ideologĆ­as, historias, culturas y niveles de desarrollo que se unen para compartir intereses, derechos compartidos y responsabilidades compartidas en los asuntos globales, y crear la mayor sinergia para construir un mundo mejor.

— Debemos mantenernos comprometidos con el beneficio mutuo y los resultados de beneficio mutuo, y trabajar juntos para promover el desarrollo económico y social en beneficio mayor de nuestro pueblo. Como observaban los antiguos chinos: "La esencia de la gobernanza es el sustento; y la esencia del sustento es la adecuación. El desarrollo y la vida feliz son las aspiraciones comunes de las personas en todos los paĆ­ses. El desarrollo sólo tiene sentido cuando es para el interĆ©s de la gente, y sólo puede sostenerse cuando estĆ” motivado por la gente. Los paĆ­ses deben poner a su gente al frente y al centro, y esforzarse por lograr el desarrollo con un mayor nivel de calidad, eficiencia, equidad, sostenibilidad y seguridad. Es importante resolver el problema del desarrollo desequilibrado e inadecuado, y hacer que el desarrollo sea mĆ”s equilibrado, coordinado e inclusivo. TambiĆ©n es importante fortalecer la capacidad de desarrollo de la población, fomentar un entorno de desarrollo en el que todos participen y participen, y crear un paradigma de desarrollo en el que sus resultados beneficien a todas las personas de todos los paĆ­ses de manera mĆ”s directa y justa. No hace mucho, en la 76ĀŖ Sesión de la Asamblea General de las Naciones Unidas, propuse una Iniciativa de Desarrollo Global con la esperanza de que los paĆ­ses trabajen juntos para superar los impactos de COVID-19 en el desarrollo global, acelerar la implementación de la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible y construir una comunidad global de desarrollo con un futuro compartido.

— Debemos intensificar la cooperación y trabajar juntos para abordar los diversos desafĆ­os y problemas globales que enfrenta la humanidad. La comunidad internacional se enfrenta a disputas regionales, asĆ­ como a problemas globales como el terrorismo, el cambio climĆ”tico, la ciberseguridad y la bioseguridad. Sólo con una gobernanza mundial mĆ”s inclusiva, mecanismos multilaterales mĆ”s eficaces y una cooperación regional mĆ”s activa podrĆ”n abordarse estas cuestiones de manera eficaz. El cambio climĆ”tico es la campana de alarma de la naturaleza para la humanidad. Los paĆ­ses deben tomar medidas concretas para proteger a la Madre Naturaleza. Necesitamos fomentar la recuperación verde, la producción verde y el consumo verde, promover un estilo de vida civilizado y saludable, fomentar la armonĆ­a entre el hombre y la naturaleza, y dejar que una ecologĆ­a y un medio ambiente sólidos sean la fuente inagotable de desarrollo sostenible.

— Debemos defender resueltamente la autoridad y la posición de las Naciones Unidas y trabajar juntos para practicar un verdadero multilateralismo. La construcción de una comunidad con un futuro compartido para la humanidad requiere unas Naciones Unidas fuertes y la reforma y el desarrollo del sistema de gobernanza mundial. Los paĆ­ses deben defender el sistema internacional con las Naciones Unidas en su nĆŗcleo, el orden internacional respaldado por el derecho internacional y las normas bĆ”sicas de las relaciones internacionales basadas en los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. Las reglas internacionales solo pueden ser hechas por los 193 Estados Miembros de la ONU juntos, y no decididas por paĆ­ses individuales o bloques de paĆ­ses. Las reglas internacionales deben ser observadas por los 193 Estados Miembros de la ONU, y no hay ni debe haber excepción. Los paĆ­ses deben respetar a las Naciones Unidas, cuidar bien de la familia de las Naciones Unidas, abstenerse de explotar a la Organización, y mucho menos abandonarla a voluntad, y asegurarse de que las Naciones Unidas desempeƱen un papel aĆŗn mĆ”s positivo en el avance de la noble causa de la paz y el desarrollo de la humanidad. China estarĆ” encantada de trabajar con todos los paĆ­ses bajo el principio de amplias consultas, contribución conjunta y beneficios compartidos para explorar nuevas ideas y nuevos modelos de cooperación y seguir enriqueciendo la prĆ”ctica del multilateralismo en nuevas circunstancias.

Damas y caballeros

Amigos

Camaradas

Una revisión del pasado puede iluminar el camino a seguir. De pie en un nuevo punto de partida histórico, China seguirĆ” comprometida con el camino del desarrollo pacĆ­fico y siempre serĆ” un constructor de la paz mundial. China seguirĆ” comprometida con el camino de la reforma y la apertura y siempre serĆ” un contribuyente al desarrollo global. China seguirĆ” comprometida con el camino del multilateralismo y siempre serĆ” una defensora del orden internacional.

Como se lee en un antiguo poema chino: "Las colinas verdes se sumergen en la misma nube y lluvia. La misma luna ilumina las ciudades por muy lejanas que estĆ©n". ¡Unamos nuestras manos, estemos del lado correcto de la historia y del lado del progreso humano, y trabajemos incansablemente por el desarrollo duradero y pacĆ­fico del mundo y por la construcción de una comunidad con un futuro compartido para la humanidad!

Gracias.

Publicar un comentario

0 Comentarios