body{ background-image:url(https://sites.google.com/site/acemarmar/fotos/fotos%20fav.jpg); background-position:center; background-repeat:no-repeat; background-attachment:fixed; -moz-background-size: cover;-webkit-background-size: cover;background-size: cover; }

noticias Recientes

8/recent/ticker-posts

"Ninguna civilizaciĆ³n es superior o mejor que otras": el presidente chino insta a prevenir que una potencia domine las normas y el orden internacional

 


Xi Jinping pronunciĆ³ este lunes un discurso en PekĆ­n con motivo del 50.Āŗ aniversario de la membresĆ­a del paĆ­s en la ONU.

China aboga por una coexistencia pacĆ­fica en el mundo y se opone a las "confrontaciones de suma cero" y a todas las formas de "hegemonĆ­a y polĆ­tica de fuerza", declarĆ³ este lunes el presidente del paĆ­s, Xi Jinping, durante un acto en PekĆ­n con motivo del 50.Āŗ aniversario de la membresĆ­a de la RepĆŗblica Popular en la ONU.

Desde que en 1971 se "restaurĆ³ la silla legĆ­tima" de China en Naciones Unidas, el paĆ­s "ha cumplido con sus responsabilidades como miembro permanente del Consejo de Seguridad de la ONU, se ha mantenido fiel a los propĆ³sitos y principios de la Carta de la ONU y ha estado apoyando el papel central de la organizaciĆ³n en los asuntos internacionales", dijo el mandatario.

Durante el evento, al que atendieron representantes de organizaciones internacionales en China y, virtualmente, el secretario general de la ONU, Antonio Guterres, el presidente chino se refiriĆ³ a los intentos de dominaciĆ³n mundial protagonizados por ciertos paĆ­ses.

"Ninguna civilizaciĆ³n es superior o mejor que otras", defendiĆ³ el mandatario, subrayado que las reglas internacionales deben elaborarse conjuntamente por todos los 193 miembros de la ONU y no por decisiĆ³n de determinados paĆ­ses o bloques.

"Las reglas internacionales tambiĆ©n deben ser acatadas por todos los 193 miembros de la ONU, sin excepciĆ³n alguna", agregĆ³ Xi, citado por Xinhua.

El presidente chino subrayĆ³ la importancia en el mundo de hoy de "elegir la cooperaciĆ³n en vez de la confrontaciĆ³n, la apertura en vez del aislamiento y el beneficio mutuo en vez de los juegos de suma cero".

"Seremos firmes en la oposiciĆ³n a todas las formas de hegemonĆ­a y polĆ­tica de fuerza, asĆ­ como a todas las formas de unilateralismo y proteccionismo", afirmĆ³.

Asimismo, Xi Jinping precisĆ³ que su concepto de una "comunidad de suerte comĆŗn" no supone reemplazar a un sistema por otro o a una civilizaciĆ³n por otra, sino compartir responsabilidades y derechos entre todos los paĆ­ses.

Desde que el Gobierno nacionalista chino se retirĆ³ a TaiwĆ”n ante el triunfo de los comunistas en la China continental en 1949 en la guerra civil, la silla de China en el Consejo de Seguridad de la ONU fue ocupada hasta 1971 por un representante taiwanĆ©s. En octubre de aquel aƱo, la ResoluciĆ³n 2758 de la Asamblea General reconociĆ³ a la RepĆŗblica Popular de China como "el Ćŗnico representante legĆ­timo de China ante las Naciones Unidas".


Discurso de S.E. Xi Jinping

Presidente de la RepĆŗblica Popular China

En la Conferencia para conmemorar el 50 aniversario de la restauraciĆ³n de la sede legal de la RepĆŗblica Popular China

En las Naciones Unidas

25 octubre 2021

ExcelentĆ­simo SeƱor Secretario General AntĆ³nio Guterres,

Excelencias Enviados DiplomƔticos y Representantes de Organizaciones Internacionales,

Damas y caballeros

Amigos

Camaradas

Hoy hace cincuenta aƱos, el 26Āŗ perĆ­odo de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobĆ³, con una abrumadora mayorĆ­a, la ResoluciĆ³n 2758, y se tomĆ³ la decisiĆ³n de restablecer todos los derechos de la RepĆŗblica Popular China en las Naciones Unidas y reconocer a los representantes del Gobierno de la RepĆŗblica Popular China como los Ćŗnicos representantes legĆ­timos de China ante las Naciones Unidas. Fue una victoria para el pueblo chino y una victoria para los pueblos del mundo.

Hoy, en esta fecha especial, estamos aquĆ­ para revisar la historia pasada y mirar hacia el futuro, y eso hace que nuestra reuniĆ³n sea aĆŗn mĆ”s significativa.

La restauraciĆ³n de la sede legal de la Nueva China en las Naciones Unidas fue un acontecimiento trascendental para el mundo y las Naciones Unidas. Fue el resultado de los esfuerzos conjuntos de todos los paĆ­ses amantes de la paz que defendieron la justicia en el mundo. MarcĆ³ el regreso del pueblo chino, o una cuarta parte de la poblaciĆ³n mundial, de vuelta a la etapa de la ONU. La importancia fue significativa y de gran alcance tanto para China como para el mundo en general.

En esta ocasiĆ³n, deseo expresar, en nombre del gobierno chino y del pueblo chino, mi sincera gratitud a todos los paĆ­ses que copatrocinaron y apoyaron la ResoluciĆ³n 2758 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, y rendir un gran homenaje a todos los paĆ­ses y personas que estĆ”n del lado de la justicia.

Damas y caballeros

Amigos

Camaradas

Las Ćŗltimas cinco dĆ©cadas desde que nueva China restaurĆ³ su asiento legal en las Naciones Unidas han sido testigos del desarrollo pacĆ­fico de China y su compromiso y dedicaciĆ³n al bienestar de toda la humanidad.

Durante estos 50 aƱos, el pueblo chino ha demostrado un espĆ­ritu incansable y se ha mantenido en la direcciĆ³n correcta del desarrollo de China en medio de circunstancias cambiantes, escribiendo asĆ­ un capĆ­tulo Ć©pico en el desarrollo de China y la humanidad. Sobre la base de los logros en la construcciĆ³n y el desarrollo nacional desde la fundaciĆ³n de la Nueva China, el pueblo chino ha comenzado la nueva era histĆ³rica de reforma y apertura, y ha iniciado y desarrollado con Ć©xito el socialismo con caracterĆ­sticas chinas. Hemos seguido liberando y desarrollando la productividad y elevando los niveles de vida, y hemos logrado un avance histĆ³rico al saltar de un paĆ­s con una productividad relativamente baja a la segunda economĆ­a mĆ”s grande del mundo. A travĆ©s de mucho trabajo duro, el pueblo chino ha alcanzado el objetivo de construir plenamente una sociedad moderadamente prĆ³spera en la vasta tierra de China, y ha ganado la batalla contra la pobreza, asegurando asĆ­ un Ć©xito histĆ³rico en la erradicaciĆ³n de la pobreza absoluta. Ahora nos hemos embarcado en un nuevo viaje hacia la plena construcciĆ³n de un paĆ­s socialista moderno y hemos abierto perspectivas brillantes para el gran rejuvenecimiento de la naciĆ³n china.

Durante estos 50 aƱos, el pueblo chino se ha mantenido en solidaridad y cooperaciĆ³n con personas de todo el mundo y ha defendido la equidad y la justicia internacionales, contribuyendo significativamente a la paz y el desarrollo mundiales. El pueblo chino es un pueblo amante de la paz y conoce bien el valor de la paz y la estabilidad. Hemos seguido inquebrantablemente una polĆ­tica exterior independiente de paz, nos hemos mantenido firmes por la equidad y la justicia, y nos hemos opuesto resueltamente a la hegemonĆ­a y la polĆ­tica de poder. El pueblo chino es un firme partidario de otros paĆ­ses en desarrollo en su justa lucha por salvaguardar la soberanĆ­a, la seguridad y los intereses de desarrollo. El pueblo chino estĆ” comprometido a lograr el desarrollo comĆŗn. Desde el Ferrocarril de Tazara hasta la Iniciativa de la Franja y la Ruta, hemos hecho lo que hemos podido para ayudar a otros paĆ­ses en desarrollo y hemos ofrecido al mundo nuevas oportunidades a travĆ©s de nuestro propio desarrollo. Durante los tiempos difĆ­ciles de la pandemia de COVID-19, China ha estado activa en el intercambio de experiencias de respuesta a COVID con el mundo, y ha enviado grandes cantidades de suministros, vacunas y medicamentos a otros paĆ­ses, y ha participado profundamente en la cooperaciĆ³n basada en la ciencia sobre el rastreo de los orĆ­genes de COVID-19, todo en un esfuerzo sincero y proactivo para contribuir a la victoria final de la humanidad sobre la pandemia.

Durante estos 50 aƱos, el pueblo chino ha defendido la autoridad y la santidad de las Naciones Unidas y ha practicado el multilateralismo, y la cooperaciĆ³n de China con las Naciones Unidas se ha profundizado constantemente. China ha cumplido fielmente su responsabilidad y misiĆ³n como miembro permanente del Consejo de Seguridad de la ONU, se ha mantenido fiel a los propĆ³sitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y ha defendido el papel central de las Naciones Unidas en los asuntos internacionales. China ha defendido activamente la soluciĆ³n polĆ­tica de las controversias por medios pacĆ­ficos. Ha enviado mĆ”s de 50.000 efectivos de mantenimiento de la paz a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, y ahora es el segundo mayor contribuyente financiero tanto a las Naciones Unidas como a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. China ha sido uno de los primeros paĆ­ses en cumplir con los Objetivos de Desarrollo del Milenio de la ONU. Ha tomado la iniciativa en la implementaciĆ³n de la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible, que representa mĆ”s del 70 por ciento de la reducciĆ³n de la pobreza mundial. China ha actuado segĆŗn el espĆ­ritu de la Carta de las Naciones Unidas y la DeclaraciĆ³n Universal de Derechos Humanos, y ha aplicado seriamente la universalidad de los derechos humanos en el contexto chino. Ha abierto un camino de desarrollo de los derechos humanos que es coherente con la tendencia de los tiempos y tiene caracterĆ­sticas chinas distintivas, haciendo asĆ­ una importante contribuciĆ³n al progreso de los derechos humanos en China y a la causa internacional de los derechos humanos.

Damas y caballeros

Amigos

Camaradas

La tendencia del mundo, vasta y poderosa, prospera a quienes la siguen y perece a quienes van en contra de ella. En los Ćŗltimos 50 aƱos, a pesar de todas las vicisitudes en el panorama internacional, el mundo se ha mantenido estable en su conjunto, gracias a los esfuerzos concertados de los pueblos de todos los paĆ­ses. La economĆ­a mundial ha crecido rĆ”pidamente, y la innovaciĆ³n en ciencia y tecnologĆ­a ha seguido abriendo nuevos caminos. Un gran nĆŗmero de paĆ­ses en desarrollo se han fortalecido, mĆ”s de mil millones de personas han salido de la pobreza y una poblaciĆ³n de varios miles de millones se estĆ” moviendo hacia la modernizaciĆ³n.

En el mundo de hoy, los cambios no vistos en un siglo se estĆ”n acelerando, y la fuerza para la paz, el desarrollo y el progreso ha seguido creciendo. Nos corresponde a nosotros seguir la tendencia predominante de la historia y elegir la cooperaciĆ³n sobre la confrontaciĆ³n, la apertura sobre la reclusiĆ³n y el beneficio mutuo sobre los juegos de suma cero. Seremos firmes en la oposiciĆ³n a todas las formas de hegemonĆ­a y polĆ­tica de poder, asĆ­ como a todas las formas de unilateralismo y proteccionismo.

Debemos abogar vigorosamente por la paz, el desarrollo, la equidad, la justicia, la democracia y la libertad, que son los valores comunes de la humanidad, y trabajar juntos para proporcionar la filosofĆ­a rectora correcta para construir un mundo mejor. La paz y el desarrollo son nuestra causa comĆŗn, la equidad y la justicia nuestra aspiraciĆ³n comĆŗn, y la democracia y la libertad nuestra bĆŗsqueda comĆŗn. El mundo en el que vivimos es diverso y colorido. La diversidad hace que la civilizaciĆ³n humana sea lo que es, y proporciona una fuente constante de vitalidad y fuerza motriz para el desarrollo mundial. Como dice un dicho chino: "Sin lograr el bien de cien escuelas diferentes, no se puede lograr la singularidad de un individuo". Ninguna civilizaciĆ³n en el mundo es superior a otras; cada civilizaciĆ³n es especial y Ćŗnica en su propia regiĆ³n. Las civilizaciones sĆ³lo pueden lograr la armonĆ­a a travĆ©s de la comunicaciĆ³n, y sĆ³lo pueden progresar a travĆ©s de la armonizaciĆ³n. Si el camino de desarrollo de un paĆ­s funciona se juzga, ante todo, por si se ajusta a las condiciones del paĆ­s; si sigue la tendencia de desarrollo de los tiempos; si produce crecimiento econĆ³mico, progreso social, mejores medios de vida y estabilidad social; si cuenta con el respaldo y apoyo del pueblo; y si contribuye a la causa progresista de la humanidad.

Debemos promover conjuntamente la construcciĆ³n de una comunidad con un futuro compartido para la humanidad, y trabajar juntos para construir un mundo abierto, inclusivo, limpio y hermoso que goce de paz duradera, seguridad universal y prosperidad comĆŗn. La raza humana es una comunidad integral y la Tierra es nuestra patria comĆŗn. Ninguna persona o paĆ­s puede prosperar de forma aislada. La humanidad debe superar las dificultades en solidaridad y buscar el desarrollo comĆŗn en armonĆ­a. Debemos seguir avanzando hacia una comunidad con un futuro compartido para la humanidad, y crear conjuntamente un futuro mejor. Construir una comunidad con un futuro compartido para la humanidad no es reemplazar un sistema o civilizaciĆ³n por otro. En cambio, se trata de paĆ­ses con diferentes sistemas sociales, ideologĆ­as, historias, culturas y niveles de desarrollo que se unen para compartir intereses, derechos compartidos y responsabilidades compartidas en los asuntos globales, y crear la mayor sinergia para construir un mundo mejor.

— Debemos mantenernos comprometidos con el beneficio mutuo y los resultados de beneficio mutuo, y trabajar juntos para promover el desarrollo econĆ³mico y social en beneficio mayor de nuestro pueblo. Como observaban los antiguos chinos: "La esencia de la gobernanza es el sustento; y la esencia del sustento es la adecuaciĆ³n. El desarrollo y la vida feliz son las aspiraciones comunes de las personas en todos los paĆ­ses. El desarrollo sĆ³lo tiene sentido cuando es para el interĆ©s de la gente, y sĆ³lo puede sostenerse cuando estĆ” motivado por la gente. Los paĆ­ses deben poner a su gente al frente y al centro, y esforzarse por lograr el desarrollo con un mayor nivel de calidad, eficiencia, equidad, sostenibilidad y seguridad. Es importante resolver el problema del desarrollo desequilibrado e inadecuado, y hacer que el desarrollo sea mĆ”s equilibrado, coordinado e inclusivo. TambiĆ©n es importante fortalecer la capacidad de desarrollo de la poblaciĆ³n, fomentar un entorno de desarrollo en el que todos participen y participen, y crear un paradigma de desarrollo en el que sus resultados beneficien a todas las personas de todos los paĆ­ses de manera mĆ”s directa y justa. No hace mucho, en la 76ĀŖ SesiĆ³n de la Asamblea General de las Naciones Unidas, propuse una Iniciativa de Desarrollo Global con la esperanza de que los paĆ­ses trabajen juntos para superar los impactos de COVID-19 en el desarrollo global, acelerar la implementaciĆ³n de la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible y construir una comunidad global de desarrollo con un futuro compartido.

— Debemos intensificar la cooperaciĆ³n y trabajar juntos para abordar los diversos desafĆ­os y problemas globales que enfrenta la humanidad. La comunidad internacional se enfrenta a disputas regionales, asĆ­ como a problemas globales como el terrorismo, el cambio climĆ”tico, la ciberseguridad y la bioseguridad. SĆ³lo con una gobernanza mundial mĆ”s inclusiva, mecanismos multilaterales mĆ”s eficaces y una cooperaciĆ³n regional mĆ”s activa podrĆ”n abordarse estas cuestiones de manera eficaz. El cambio climĆ”tico es la campana de alarma de la naturaleza para la humanidad. Los paĆ­ses deben tomar medidas concretas para proteger a la Madre Naturaleza. Necesitamos fomentar la recuperaciĆ³n verde, la producciĆ³n verde y el consumo verde, promover un estilo de vida civilizado y saludable, fomentar la armonĆ­a entre el hombre y la naturaleza, y dejar que una ecologĆ­a y un medio ambiente sĆ³lidos sean la fuente inagotable de desarrollo sostenible.

— Debemos defender resueltamente la autoridad y la posiciĆ³n de las Naciones Unidas y trabajar juntos para practicar un verdadero multilateralismo. La construcciĆ³n de una comunidad con un futuro compartido para la humanidad requiere unas Naciones Unidas fuertes y la reforma y el desarrollo del sistema de gobernanza mundial. Los paĆ­ses deben defender el sistema internacional con las Naciones Unidas en su nĆŗcleo, el orden internacional respaldado por el derecho internacional y las normas bĆ”sicas de las relaciones internacionales basadas en los propĆ³sitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. Las reglas internacionales solo pueden ser hechas por los 193 Estados Miembros de la ONU juntos, y no decididas por paĆ­ses individuales o bloques de paĆ­ses. Las reglas internacionales deben ser observadas por los 193 Estados Miembros de la ONU, y no hay ni debe haber excepciĆ³n. Los paĆ­ses deben respetar a las Naciones Unidas, cuidar bien de la familia de las Naciones Unidas, abstenerse de explotar a la OrganizaciĆ³n, y mucho menos abandonarla a voluntad, y asegurarse de que las Naciones Unidas desempeƱen un papel aĆŗn mĆ”s positivo en el avance de la noble causa de la paz y el desarrollo de la humanidad. China estarĆ” encantada de trabajar con todos los paĆ­ses bajo el principio de amplias consultas, contribuciĆ³n conjunta y beneficios compartidos para explorar nuevas ideas y nuevos modelos de cooperaciĆ³n y seguir enriqueciendo la prĆ”ctica del multilateralismo en nuevas circunstancias.

Damas y caballeros

Amigos

Camaradas

Una revisiĆ³n del pasado puede iluminar el camino a seguir. De pie en un nuevo punto de partida histĆ³rico, China seguirĆ” comprometida con el camino del desarrollo pacĆ­fico y siempre serĆ” un constructor de la paz mundial. China seguirĆ” comprometida con el camino de la reforma y la apertura y siempre serĆ” un contribuyente al desarrollo global. China seguirĆ” comprometida con el camino del multilateralismo y siempre serĆ” una defensora del orden internacional.

Como se lee en un antiguo poema chino: "Las colinas verdes se sumergen en la misma nube y lluvia. La misma luna ilumina las ciudades por muy lejanas que estĆ©n". ¡Unamos nuestras manos, estemos del lado correcto de la historia y del lado del progreso humano, y trabajemos incansablemente por el desarrollo duradero y pacĆ­fico del mundo y por la construcciĆ³n de una comunidad con un futuro compartido para la humanidad!

Gracias.

Publicar un comentario

0 Comentarios